Tag Archives: Redigering

Enden på begyndelsen. Måske.

Sidst på sommeren blev jeg færdig med råteksten til den krimi, jeg går og pusler med at skrive. Efter at have klappet mig selv på ryggen lagde jeg det væk et langt stykke tid og læste så hele molevitten igennem igen.

Det var en overraskende positiv oplevelse at gense historien efter at have ladet den gære i et stykke tid. Historien gav mening. Mere end jeg havde regnet med. Intrigen hang  sammen, og sproget var okay og nogelunde ensartet på trods af hvor lang tid, jeg havde brugt på skriveprocessen.

Men træerne  vokser selvfølgelig ikke ind i himlen. For naturligvis var der ting, der ikke fungerede. Kapitler, der skulle skrives om. Plothuller, der skulle fyldes ud og kapitler, der skulle skrives, for at dynamikken fungerede.

Så jeg satte mig til at redigere og gennemskrive. Og den proces har simpelthen været utrolig langstrakt. Da jeg læste manuskriptet igennem, printede jeg det ud og lavede mine rettelse i hånden (af en eller anden grund er det sådan, jeg fungerer bedst). Og den bunke papirer har ligget og stirret anklagende på mig på skrivebordet i evigheder. I en periode føltes det som om, den overhovedet ikke blev mindre. Måske blev den endda lidt større somme tider.

Nu er jeg næsten i mål. Jeg mangler at skrive to korte passager, der skal fungere som overgange til andre kapitler. Maksimalt ti sider.

tired

Jeg har lovet mig selv at være færdig inden jul, og måske, bare måske kan det lade sig gøre. Jeg har det som en marathonløber, der nærmer sig målstregen. Og ikke et af de der fancy marathoner. Ikke sådan noget med Berlin eller New York eller sådan noget. Et provinsmarathon. Om efteråret. I regnvejr. Tænk Galten. Eller Viby Sjælland.

Men det meste udmattende er faktisk at tænke på, at det her dårligt nok er enden på begyndelsen, for nu – næsten – at citere Winston C-funk. For når jeg nu får skrevet de omtalte ti sider, er jeg kun lige nået til betalæsningen. Nu skal jeg til at bede nogen om at læse manuskriptet igennem. Og deres nådeløse blik vil finde alskens ubehageligheder, jeg ikke selv har fundet. Og så får jeg det hele retur og skal skrive det igennem igen. Og så skal jeg læse det hele en gang til, og tage stilling det altsammen på ny. Og skulle jeg komme så langt, er der stadig én uoverskuelig udfordring foran mig. Jeg skal have bogen antaget på et forlag.

 

Skriv en kommentar

Filed under Alt det praktiske, Blandet slik, Skriveprocessen, Skytten

Nogle gange er lort bare lort

Al musik er god musik

En klog mand fortalte mig engang, at en god musiker kan lide al slags musik.

På samme måde er jeg overbevist om, at en god forfatter kan lide al slags litteratur, og jeg forsøger at ihukomme netop den tanke så meget som muligt. Jeg læser bredt og forsøger at
gøre det uden fordomme. Får jeg en impuls til at læse noget – næsten ligegyldigt hvad det er, så forfølger jeg den. Og hvad mere er, så prøver jeg generelt at have ja-hatten på, når jeg taler eller skriver om litteratur. Der er ingen, der har gavn af, at jeg opfører mig som et surt røvhul, hverken læsere, forlæggere eller forfattere.

Det er faktisk generelt mit problem med folk, der forsøger at forholde sig seriøst til litteratur: “Seriøst”  bliver enormt hurtigt synonymt med “kritisk”, og “kritisk” lig med “finde fejl”. At
påpege fejl af den ene eller den anden art i en tekst er en nem måde på hvilken at finde noget fornuftigt at sige, og en genvej til at demonstrere sin egen intelligens.

Så det med at påpege mangler, det er gerne noget, jeg overlader til andre – typisk læseren. På den måde kan han eller hun danne sig sin egen mening i fred for mig.

Og så alligevel ikke

Men somme tider, ja så er lort altså bare lort, lige meget hvordan man vender og drejer sagen. Og en sjælden gang er det lort, jeg støder på, af en så offensiv karakter, at jeg simpelthen ikke kan holde kæft. Sådan et tilfælde er jeg stødt ind i nu. Jeg har gået rundt om problemet som katten om den varme grød det meste af julen, og jeg har gjort indtil flere forsøg på at læse teksten igen med nye briller, men uanset min indgangsvinkel, er resultatet forblevet det samme: Bogen er noget lort, og det i en sådan grad, at det provokerer mig.

Derved kunne jeg lade det blive, men jeg føler mig alligevel bevæget til at gå mere i detaljer. Jeg har godt nok besluttet mig til intet at sige om identiteten af forfatteren eller titlen på bogen. Om hvorvidt det er en novellesamling eller en roman. Om den er dansk eller udenlandsk, eller hvilket forlag, den kommer fra. Men der er ikke desto mindre stadig en lektie at lære i at beskrive det, jeg mener er værkets problemer – det er emner, alle vi, der skriver, bør være opmærksomme på.

Det aktuelle lort

Overordnet er værket bygget på en virkelig god ide. Der er tale om en fundamentalt spændende historie, med en fundamentalt spændende præmis. Sprogligt er den imidlertid utroligt dårligt udført. Man kan støde på mange variationer af dårligt sprog, og det kan være dårligt i varierende grad. Nogle forfattere har måske svært ved at skrive dialog. (Måske lyder alle personerne ens, måske taler de ikke, som mennesker taler i virkeligheden.) Andre forfattere har en vild og usammenhængende billeddannelse (Osteskæreren lå på them-osten som en lamborghini, der susede afsted). Atter andre er måske for monotone i deres fortællestil (Og så læste han bogen. Og så læste han den igen. Og skældte han ud til sin kone. Og så da hun ikke gad at høre mere på ham, så købte han 10 guldøl nede i Netto, og da han så kom hjem, så drak han dem allesammen.) Det er allesammen eksempler på sprogligt håndværk, der kan udføres bedre, men det er på den anden side – det er i hvert fald min påstand – også eksempler på ærlige fejl: Fejl, der beror på manglende fantasi, manglende eller dårlig indsigt i menneskers psykologi, manglende greb om sproglige troper og hvordan de virker, eller simpelthen bare et fattigt, uopdyrket sprog.

Det, der generer mig ved det nærværende værk, er noget helt andet. Det oser simpelthen af håndværksmæssig dovenskab. For eksempel er teksten fuld af anglicismer, altså ord eller vendinger, der er oversat til dansk fra engelsk eller amerikansk, men som ringe eller ingen mening giver på dansk, fordi der er tale om oversættelser af idiomatiske vendinger – udtryk, der direkte oversat betyder noget andet, end deres faktiske ordlyd.

Eller tillægsord, danske såvel som engelske, som  kan være misvisende i en given sammenhæng, fordi de  åbenlyst betyder noget andet, måske endda det modsatte af det, der er den karakteristiske attribut ved et objekt eller en handling i teksten.

Eller endelig de helt grundlæggende forkerte udtryk. Forfatteren har ønsket at karakterisere et objekt, men har i sit forsøg på at gøre sit sprog raffineret valgt at bruge et forkert ord. Et eksempel, opfundet af mig selv til lejligheden: “Min beslutning er stenet.” Nej, den er selfølgelig ikke. Den er mejslet i sten.

Alle de ovenstående eksempler vidner om hastværk og dovenskab, for hvis der er tale om bevidste stilistiske valg, så er det i hvert fald utroligt upassende, stilistiske valg, der ikke tilfører teksten noget, men snarere fratager den noget – præcision. Forfatteren har måske en ide om, hvad han eller hun ønsker at beskrive, men orker ikke at bruge tiden på at sætte passende ord på sine tanker. I stedet for at slå et udtryk eller et ord op, eller simpelthen bare stoppe op og tænke sig om (hvordan ser man ud, når man er vred/ked af det/ivrig?), kværnes der videre ud fra devisen om, at det er bedre at skrive noget upræcist end slet ikke at skrive noget.

Manglende sproglig præcision skaber upræcise tanker, og det er et problem, for det er den eneste ting, en forfatter faktisk kan: Overføre tanker til andre.

Det er manglende respekt for sit eget værk, det er manglende respekt for forfattergerningen, og det er en vild devaluering af begge dele overfor læseren. Hvis forfatteren ikke gider at beslutte sig til, hvad det er, en tekst beskriver, hvordan i alverden skal billedet af det, der beskrives, så kunne overføres til læserens tanker? Hvis teksten emmer af, at forfatteren ikke gider at bruge tid på skrive sin tekst med et præcist og afstemt sprog, hvorfor skulle andre så respektere den tekst? Forfatteren respekterer den jo tydeligvis ikke selv.

Jeg er helt overbevidst om, at det, én person ikke gider spilde tid på, kan være en andens favoritværk, men ligegyldigt hvad man skriver, må man grundlæggende selv respektere det. Alt andet er spild af både forfatterens og læserens tid, og hvordan en forlægger kan lade sådan noget slippe igennem en redaktionel proces går simpelthen over min forstand. Føj.

Skriv en kommentar

Filed under Blandet slik, stilistik

Forfatterfrenzy, Bibelstyle

Jeg er i en situation, jeg nærmest aldrig har været i før. Jeg ved ikke rigtigt, hvad jeg skal gøre af mig selv. Ordene vælter ud af mig for tiden. Der foregår så meget, at jeg benhårdt bliver nødt til at prioritere, hvad jeg arbejder på. Der er nemlig ikke tid til, at jeg kan nå at lave det hele.

Om det bliver godt, det jeg skriver, skulle jeg ikke kunne sige, men jeg ved, at der er vildt meget af det, så jeg må virkelig anstrenge mig for at arbejde på det, der er mest presserende. Når jeg tæller efter på fingrene, har jeg i hvert fald fire forskellige, store projekter, som allesammen ser ud til rent faktisk at kunne blive til noget en dag, og eftersom jeg knap og nap ikke har tid til at arbejde på én ting af gangen, så, ja, skal man ikke være raketfysiker for at se, at dét regnestykke går ikke op.

Jeg har tidligere skrevet om at prioritere mit arbejde. De råd, jeg gav i den post, er sådan set stadigvæk råd, jeg selv følger, men når jeg tidligere har haft brug for at tage stilling til, hvad jeg skulle arbejde på og ikke arbejde på, har mine prioriteringer været af langt mere beskedent omfang.

Det er de ikke længere.

Den øgede arbejdsmængde gør også, at min research er blevet langt mere omfattende, og også temmeligt meget mere farverig. Pt. venter jeg med spænding på, at mit lokale bibliotek får 2002-oversættelsen af de nytestamentlige apokryfer hjem, fordi jeg har brug for at kontrollere en reference i Jakobs Fortestamente.

Yep. That’s how I roll.

Skriv en kommentar

Filed under Alt det praktiske, Blandet slik, Skriveprocessen

Betalæsere

Jeg sidder med et interessant problem for tiden. Det vil sige, jeg er faktisk ikke sikker på, om det reelt er et problem eller ej, og det er faktisk deri, problemet består. Jeg har skrevet en ny novelle til en konkurrence med deadline denne sommer, og i første omgang var jeg rigtigt godt tilfreds med resultatet. Da jeg genlæste mit manuskript blev jeg imidlertid lidt i tvivl om tempoet i historien. Såvidt så godt – det er jo det, gennemlæsninger er til for.

Helt konkret består novellen af tre dele, og jeg var bange for, at tempoet i de to sidste dele var for ens, hvilke overordnet ville gøre fortællingen for monoton. Det tyggede jeg lidt på, og til slut besluttede jeg mig til at finde en betalæser. Nu har jeg jo selv lige prædiket om den slags input, så jeg tænkte, det måtte være på sin plads.

Betalæser

Betalæser

Heldigvis kendte jeg lige den rette kandidat, som straks sprang til. Han syntes, det var en glimrende novelle, og det var jo smadderdejligt. Og hvad bedre var – han syntes overhovedet ikke , der var et problem med tempoet i de to sidste afsnit af novellen. Min første indskydelse var, at det var da en fornøjelse at kunne læne sig tilbage og hvile på laurbærrene, når min betalæser nu ikke syntes, der var noget at bekymre sig om. Men så alligevel. Jeg er fra naturens hånd sådan en ‘glasset er halvt fuldt – af dødbringende gift’-agtig type (tak, Woody Allen), så der skulle det selvfølgelig ikke ende.

Efter en halv times selvros var jeg mit gamle pessimistiske jeg igen. Spørgsmålet (eller problemet, om man vil), jeg står tilbage med nu, er, hvorvidt jeg skal stole på min betalæser, eller om jeg skal gå med min oprindelige mavefornemmelse. Jeg stoler på min læser, men på den anden side sagde mine instinkter mig noget diametralt anderledes, end han gjorde.

Har mine instinkter ret, og ændrer jeg ikke noget, ja så er det noget møg. Har min betalæser ret, og begynder jeg at ændre på min novelle, risikerer jeg at splitte noget ad, der allerede fungerer fint…

Skriv en kommentar

Filed under Skriveprocessen, stilistik

Om at sparre

Jeg er igang med at redigere et manuskript. Jeg har netop fået det tilbage fra min redaktør, og hun er skrap. Hun har skrevet en masse bemærkninger og kommentarer ind i min oprindelige word-fil, og nu er den helt blå.

Jeg er begyndt fra en ende af med at arbejde mig igennem de konkrete ting, hun vil have ændret. Når jeg er færdig med dem, holder de op med at være blå, og bagefter ser manuskriptet anderledes ud, end da jeg begyndte. Og det er godt, for manuskriptet bliver bedre af det, det er helt tydeligt. Men det er faktisk ikke det, der er det bedste ved at få et par kritiske, professionelle øjne til at læse manuskriptet igennem. Det er hendes mere overordnede kommentarer. Dem er der nemlig også et par stykker af. De kræver mere arbejde end selve ændringerne, men der er også  gods i dem. Hun har sat fingeren på lige nøjagtigt alle de svage steder i teksten (et par af dem kendte jeg nok godt til i forvejen, hvis jeg skal være helt ærlig; andre overraskede mig lidt, da jeg blev gjort opmærksom på dem). Og hvad mere er, hun gør det uden nogen som helst slinger i valsen. Her er der ingen slinger i valsen.

Og det fortæller jeg ikke bare for at lovprise min redaktørs evner. Grunden til alle ordene om hende er for at sige noget mere generelt om at sparre. At få kritik af det, man har lavet, skal man altid stræbe efter, det mener jeg i hvert fald. Det er desværre også noget, jeg har forsømt de sidste par år, men det er bare fordi, jeg er et fjols. Processen er vigtig, og den kan være meget produktiv. Og det har nærværende øvelse mindet mig om.

Måden man bliver bedre til at skrive på, er ved at skrive. Ved at udøve dit håndværk bliver du bedre til dit håndværk. Men ved at få nogen til at se på din tekst med helt friske, nøgterne øjne, og få dem til at forklare dig, hvilke ting i den, der virker og hvilke, der ikke gør, får du væsentligt input. Og så længe, du ikke føler, du giver køb på din integritet, så er det bare med at høre efter, for dine prøvelæsere har ofte ret. Selv hvis de ikke nødvendigvis er helt vildt gode læsere, har de ofte fat i den lange ende, alene af den grund, at de ikke er dig. De kender ikke dit sprog, så de ser på alt for første gang. De er ikke blinde for dine darlings og de steder i din historie, hvor plottet ikke hænger sammen, men hvor du har jedi mind-tricket dig selv til at læse hen over hullerne (“læseren kan jo godt tænke sig til…). For når man arbejder med noget længe på egen hånd, ja så får man altså bare sære vaner, og dem er det godt at få rystet op i. Hans Georg Gadamer ville have kaldt det en afstemning af din forventningshorisont. Jeg ville kalde det et reality check.

Skriv en kommentar

Filed under Alt det praktiske, Skriveprocessen